Перевод документов, который заверяется нотариально, выполняет квалифицированный переводчик, затем его подпись, заверяется нотариусом.
Представитель нотариата не несет ответственность за грамотный и качественный перевод документов. Заверка должно осуществляться вместе с переводчиком, который ставит свою подпись, что свидетельствует о высоком уровне выполненных услуг по перевод, также на месте подтверждается определенный уровень квалификационных знаний в этой сфере.
Нотариус имеет право подписать документы только, если специалист по переводу обладает необходимыми навыками и дипломом, свидетельствующем о требуемой квалификации, заказать перевод на https://expertperevod.com/ – будет лучшим решением.
Как осуществляется процедура нотариального перевода
Переводы документов, заверенные нотариально, требуются в случае легализации, оформления и отправки документов за границу. Для заказа перевода необходим оригинал документа или его заверенная нотариально копия. Чтобы документ имел юридическую силу, его необходимо оформлять в соответствии с правилами и требованиями, которые запрашиваются другими странами, документы легализуются и имеют соответствующий штамп-апостиль.
Какие требования традиционно предъявляются
До непосредственного момента нотариальной заверки документы оформляют согласно определенным правилам, также необходимо строгое соответствие следующим требованиям:
- заверение документов осуществляется в присутствии специалиста по переводу;
- необходимо предоставить оригинал или нотариально заверенный вариант документов для перевода;
- документы должны содержать дату, печать, подпись организации, выдавшей данные бумаги;
- также документы должны иметь название, а также сведения об организации, которая их выдала;
- в документ, с числом страниц больше одной, должен быть пронумерован и скреплен подписью и печатью, выдавшей организации;
- если документы предоставляются из других государств, они должны быть легализованы и содержать апостиль.
Представитель нотариата может отказаться заверить бумаги, если они содержат большое количество корректировок, перечеркивания и дописок. Также не будут рассмотрены бумаги, которые содержат нечитабельный текст, или же с повреждениями. Не разрешается заверка документов, написанных при помощи карандаша. Все корректировки и ошибки должны подтверждаться организацией, выдавшей соответствующие бумаги, подпись и печать которой содержит весь документ.
На сегодняшний день большое количество организаций: бюро по переводам, в том числе и в интернет, могут выполнить данную работу качественно, ответственно и короткие сроки.